回顾过去,主流媒体告诉我们,英伦著名邮轮「铁达尼号(Titanic)」在一九一二年四月十五日因为擦撞冰山,最后不幸沉没在北大西洋(North Atlantic)。事件造成一千五百多人罹难,成为近代史上最严重的船难。
「铁达尼号」果真擦撞冰山而沉没吗?据很多不被报道的资料显示,「铁达尼号」沉没是因为船内有火药被引爆,导致邮轮沉没。为何引爆炸药?因为船上有三名重要的花旗官员,正在计划要将花旗金融系统和全球暗黑势力(Cabal)切割,因而遭逢厄运,成为遇难者之一。坏人目的只有一个,就是干掉阻挠他们发达的人。
一九六三年十一月二十二日,第三十五任花旗总统约翰·甘乃迪(John F. Kennedy)在德克萨斯州的达拉斯(Dallas, Texas)遇刺身亡。总统甘乃迪年轻有为,做事有干劲,深受国民爱戴,是花旗史上最年轻的总统。主流媒体告诉我们是一位无情的追击手夺去甘乃迪的生命,事实是否如此?
五十年后,调查总统甘乃迪遇刺身亡的大量资料本该解封向公众披露。可惜,事件一直被隐藏和冰封,原因就是甘乃迪的死与暗黑势力和深层政府有关,因为当年甘乃迪虽然身为民主党(Democratic)的总统,但却锐意改革花旗的金融系统,欲摆离中央银行的操控,故此遇上坏人有组织和有计划的谋害,最后留下孤儿寡妇。坏人又再成功拔掉阻碍他们发达的人。
一九八一年三月三十日,第四十任花旗总统朗奴‧列根(Ronald Reagan)在华盛顿特区(Washington DC)被枪手近距离开枪打伤,枪手暗杀动机荒诞,非常不合情理。列根枪伤严重,一度被揣测无法履行总统职务,幸好最后他能化险为夷,康复出院,并且成功连任,完成两个总统任期。
列根被人计划暗杀也是有迹可寻,就是他曾高调倡议带领花旗金融改革,刻意脱离暗黑势力的支配和控制。诚然暗杀事件令列根放慢了推行花旗金融改革的步伐,但他任内推行各项政策均重振了花旗的经济发展,成绩有目共睹。暗杀未遂,坏人虽然奸计不逞,但亦展示了他们要牢牢掌控花旗金融系统的决心,剪除异己就是唯一的手段。
二零二三年三月三十日,当权者伙同深层政府向总统特朗普(Trump)提出起诉。大陪审团(Grand jury)起诉特朗普的原因和理据是什么,甚或如何进行诉讼?这些都不是重点。最重要的是,暗黑势力要在世人面前用所谓法治手段来拿下他们的眼中钉。
特朗普为什么一直被主流媒体所攻击,原因都是那一个,就是他高调与深层政府对抗,非但要花旗脱离暗黑势力的操控,还要带领花旗再次强大起来。这些行径怎可被坏人认同呢?于是全体花旗主流媒体只好配合暗黑势力,不断抹黑特朗普为大魔头,最后深层政府更明目张胆地利用选举舞弊,窃取了特朗普连任总统的机会。如今特朗普被起诉,被捕甚或入狱,一切、一切都不意外,因为暗黑势力就是要移除所有阻止他们掌控世界的义人。
世道黑暗,人如何在众多虚假资讯中不至失脚,的确很不容易。或许诗人的文字能带给我们点点安慰和启示。英伦诗人作家约瑟夫·鲁亚德·吉百龄(Joseph Rudyard Kipling)在一八九五年为他的儿子写了一首举世知名的诗歌《假如(If -)》。作者通过文字勉励儿子如何待人处事,并成为一个男子汉。
有人说阅读了这一首诗歌,仿佛是干涸已久的心灵突然被一道清流所滋养。透过文字的安慰,欣然度过那些难熬的时刻。是的,生命本来就要面对许多转折,在起伏不定的前路,遇上突如其来无法控制的事情,人或多或少也会束手无策,不知如何是好?即便如此,生活还是要继续下去。
「假如(IF-)」
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
假如举世仓皇失措,人人怪你,而你能保持冷静;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
假如举世见疑,而你能相信自己,还能原谅他们的怀疑;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
假如你能等待,而不怕等得累,或受谤时不屑以牙还牙,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:
或被恨时不怨天尤人,然而别看来太好,话也别讲得太聪明:
If you can dream - and not make dreams your master;
假如你能作梦 - 而不成为梦的奴隶;
If you can think - and not make thoughts your aim;
假如你能思考 - 而不是以思考为目的;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
假如你能面对胜利和惨败,而把这两个骗子一视同仁;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
假如你听到你讲的真话给坏蛋歪曲了去陷害蠢人,却仍能泰然自持,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:
或者你看到你曾拼命维护的珍贵东西破碎了
而仍能弯下腰用陈旧的工具去修理:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch - and - toss,
假如你把你赢的一大堆钱全部孤注一掷而不幸输掉,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
但仍能从头做起,并对你的失利三缄其口;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
假如你能强迫你的心、勇气和体力在它们早已枯竭时为你效劳,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: 'Hold on!'
因此当你一无所有,只剩下意志呼唤他们:「撑下去!」
你就这样地撑下去;
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings - nor lose the common touch,
假如你跟群众讲话而仍保存你的美德,
或与帝王同行 - 也不忘善待民众,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
假如敌人或挚友都不能伤害你,
假如人人都依赖你,但没有一个期望过奢;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
假如你能用相等于六十秒的奔跑来填满毫不留情的一分钟,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a Man, my son!
地上和它所有的一切就是属于你了,
而且 - 更重要的是 - 我的孩子,你将会成为一个男子汉!
英国诗人吉百龄(Rudyard Kipling)
愿共勉之!
吉百龄小资料:
约瑟夫·鲁亚德·吉百龄(Joseph Rudyard Kipling)为英国作家及诗人。1865年12月30日生于印度孟买(Mumbai, India),主要著作有儿童故事《丛林奇谭(The Jungle Book)》、印度侦探小说《基姆(Kim)》、 诗集《营房谣》(Gunga Din)》、短诗《假如(If -) 》和许多脍炙人口的短篇小说。
吉百龄是英国19世纪至20世纪中一位很受欢迎的散文作家,更被誉为「短篇小说艺术创新之父」,也被视为英国19世纪日不落国的帝国文学代表作家之一。
吉百龄的作品在20世纪初的世界文坛产生了巨大的影响力。1907年,42岁的吉百龄获得诺贝尔文学奖,是首位英国人获得文学奖。迄今为止,吉百龄亦是史上最年轻的诺贝尔文学奖得主。此外,吉百龄曾被授予英国爵士头衔和英国桂冠诗人的头衔,但都被他拒绝。
由于吉百龄生活的年代正值欧洲殖民国家向其他国家疯狂地扩张,因此他的部分作品被指带有明显的帝国主义和种族主义色彩,长期以来人们对他的评价各持一端,极为矛盾,因为他笔下的文学形象往往是忠心爱国和信守传统,但又是野蛮和侵略的代表。